18:14

Кстати, я почти досмотрел первый сезон сериала "Теория Большого Взрыва". Ну... смешно, конечно. Но смешны не сами шутки, а их глупость. Сразу хочу сравнить с сериалом "Компьютерщики". Сериал "Компьютерщики" намного смешней, потому что шутки там самые разнообразные, а в "Большом взрыве" так называемые "ботаники" только и делают, что творят глупости из-за своей глупости. Смешно, но... Слабовато.

Комментарии
24.03.2010 в 02:06

Una Grande Libre Plus Ultra (̾●̮̮•̃̾)۶ "С точки зрения долбоеба - безусловно." (с) Goblin
В переводе от кураж бамбей смотришь?
24.03.2010 в 22:51

botaneg_hohmach, ага! Плохой перевод...
25.03.2010 в 00:57

Una Grande Libre Plus Ultra (̾●̮̮•̃̾)۶ "С точки зрения долбоеба - безусловно." (с) Goblin
А мне нра каг они переводят! Из за них йа стал смареть "Как я встретил вашу маму" и "Все ненавидят Криса"
25.03.2010 в 12:01

botaneg_hohmach, озвучка заикающаяся, а на заднем фоне можно частенько услышать голоса других людей, беседующих о чем-то своем. "Теория Большого Взрыва" - второй их перевод, с которым я столкнулся. Основная причина моего недовольства - в мате. Я мат не очень-то люблю, а в переводе от Кураж-Бамбея даже нормальные фразы переведены "матно".
25.03.2010 в 13:36

Una Grande Libre Plus Ultra (̾●̮̮•̃̾)۶ "С точки зрения долбоеба - безусловно." (с) Goblin
о.О
Мат?
Скок не смотрел матюков не встречал в переводе. Разве што "ребаныйед" было) но можно ли его отнести к нецензурщене?
25.03.2010 в 14:40

botaneg_hohmach, ну, может, ты просто не заметил. Но лично я благодаря этому переводу расширил свой словарный запас матов...
26.03.2010 в 17:28

ого..ты так любишь компы что и фильмы и сериалы про это смотришь??))
27.03.2010 в 17:26

Две меня, ну... Да.